The Churning
23Mar/0613

Lost in Translation

Ever wondered what would happen if you went to a free translation website and translated a sentence to French... then translated the resulting sentence back to English... then to German... then back to English... then to Italian... then back to English... then to Portuguese... then back to English... then to Spanish... then finally back to English?

Well then try it - Duhhhhh... The Babelizer does this automatically.


The site is pretty slow, but be patient - It's worth it.

Here's an example...
Original English Text:
Comment spammers should be put to sleep.

Translated to French:
Des inondateurs de commentaire devraient être mis pour dormir.

Translated back to English:
Inondateurs of comment should be put to sleep.

Translated to German:
Inondateurs des Kommentars sollte gesetzt werden, um zu schlafen.

Translated back to English:
Inondateurs of the comment should be set, in order to sleep.

Translated to Italian:
Inondateurs del commento dovrebbe essere regolato, per dormire.

Translated back to English:
Inondateurs of the comment would have to be regulated, in order to sleep.

Translated to Portuguese:
Inondateurs do comentário teria que ser regulado, a fim dormir.

Translated back to English:
Inondateurs of the commentary would have that to be regulated, the end to sleep.

Translated to Spanish:
Inondateurs del comentario tendría eso que se regulará, el extremo para dormir.

Translated back to English:
Inondateurs of the commentary would have that will be regulated, the end to sleep.

  • Share/Bookmark
Tagged as: Leave a comment
Comments (13) Trackbacks (0)
  1. hehe…I’ve done it with Swedish so I don’t have to. I speak 4 languages so I know how useless the online translations are…and not just online for that matter. I believe that the politician within the EU are using a fancy form of these translators…which scares the hell outta me sometimes..haha….sheesh….imagine the misunderstandings :s

  2. Har har!

    I babelised “Let’s all get shitfaced and spank the monkey”

    (No, I don’t fuckin’ know why!)

    This is what popped out of the infernal machine:

    “All have the license they you to take to traverse and the elasticity shitfaced a rammer to exempt the fall a Smacking”

    OK, I’ll have to remember that one in case we get a visit from a dude from PLUTO!

  3. Fuck it, that’s why we should all just communicate in binary.

    010011101 0010101000 10101111 10101010- 01010

    101.

  4. too much time on your hands.

  5. You do not need that, just ask me. my english is so good it looks like encrypting game. Poor visitors of my blog. ;-)

    btw I have just blogrolled your blog to my top selection.

  6. Translators suck. They hardly know any grammar and will translate the words literally. Although some of them have quite a big thesaurus they will always pick the wrong word. Every single time. You can’t imagine how ‘happy’ I feel being able to read as wellDutch, French, German and English. Hardly anything online needs to be translated :D

    At least nothing I need. :D

  7. Have you tried “domo arigato Mr. Roboto?”

  8. Christa:
    4 languages? I’m such a lazy American… I know only 2 languages: American (read: bastardized) English, and Ebonics.

    TC:
    I don’t know what’s funnier – your original sentence or the result…

    Ev:
    10010 011001010011 00

    Sarah:
    Ha! I updated the post so it explains that the Babelizer does all the work for you. I’m too much of a slacker to do all that myself.

    Boris:
    Thanks for the link! I’ve put you on my link list as well. Rock on!

    MadBull:
    Yeah those online translators are pretty worthless.

    Marc:
    Here’s the result (I included Chinese, Japanese, and Korean so it could match the Japanese words):
    “Equipment of employees of arigato one of domestic I of Roboto”

  9. It’s actually 5 if you count Chimpanese :p

  10. That’s insane!

    “I can’t believe I have to go to work tonight.”
    became
    “I cannot think that he must go to process tonight.”

  11. yikes, you’ve given me more fodder for time-wastage on the net!! Baaaaad JJ! *grin!*

  12. Mel:
    I hate going to process.

    Lynne:
    Who me? I never waste time on the net. :)

  13. Original English Text:
    what the fuck are you doing to my leg
    Translated to French:
    ce que la baise sont vous faisant à ma jambe

    Translated back to English:
    what kisses is you making with my leg

    Translated to German:
    was küsst, sind Sie machend mit meinem Bein

    Translated back to English:
    which kisses, you are making with my leg

    Translated to Italian:
    quali baci, voi stanno facendo con la mia gamba

    Translated back to English:
    which kisses, you are making with my leg

    Translated to Portuguese:
    que beijos, você estão fazendo com meu pé

    Translated back to English:
    that kisses, you are making with my foot

    Translated to Spanish:
    ese los besos, usted está haciendo con mi pie

    Translated back to English:
    that the kisses, you are doing with my foot

    this is what i got! lol


Leave a comment


CommentLuv Enabled

No trackbacks yet.

Subscribe via Email

Register to receive an email every time there's a new post on The Churning.


Preview

Feedback

Recent Posts

Recent Comments

Blogs

Friends

Partners

Users Online